![]() |
![]() |
Selections from the reviews of Concepts of Arthur will be posted below as they appear, along with any appropriate comments. Also to be found below are brief notes on recent academic publications which are relevant to the arguments made in Concepts but which appeared too late for use of them to be made therein. Finally, I will also include any notes on the published text of Concepts of Arthur as the need for them comes to my attention. Despite the lengthy process of editing and proof-reading, minor errors can be introduced or overlooked and these will be corrected as they are found.
Concepts of Arthur was published on the 24 January 2008; as reviews appear, they will be added below. The date of Preideu Annwfyn Marged Haycock has recently acknowledged the linguistic and orthographic case for the composition of Preideu Annwfyn taking place in the eighth century -- as proposed by Koch (1984; 1996: 264-5) and supported in Concepts of Arthur pp.54-5 -- and she further notes that Kenneth Jackson also considered the rhyme in lines 23/24 of clywanawr/pybyrdor to be 'very archaic... probably before the 8th century' (Haycock, 2007: 434, citing Jackson, 1953: 298). References: M. Haycock, Legendary Poems from the Book of Taliesin (Aberystwyth: CMCS, 2007); K.H. Jackson, Language and History in Early Britain (Edinburgh: Edinbugh University Press, 1953); J.T. Koch, 'gwydanhor, gwydyanhawr, clywanhor ' in Bulletin of the Board of Celtic Studies 31 (1984), pp.87-92; J.T. Koch, 'The Celtic Lands' in N.J. Lacy (ed.) Medieval Arthurian Literature: A Guide to Recent Research (New York: Garland, 1996), pp.239-322 The date of Golychafi Gulwyd The title-less Book of Taliesin poem XIV -- sometimes known as Golychafi Gulwyd from its first line -- is used in several places in Concepts of Arthur (pp.55-6, 63, 158, 165), with a ninth or tenth century composition suggested (see Jones and Jones, 1949: xiii and Sims-Williams, 1982: 243). John Carey has recently supported dating this poem to the tenth century or before, suggesting further that it may be of a similar date to Preideu Annwfyn: 'The two poems are written in the same metre, and share some of the same diction... There appear to be no linguistic indications that they differ in date. It is indeed conceivable that they are the work of a single poet...' (Carey, 2007: 86, 130). References: J. Carey, Ireland and the Grail (Aberystwyth: Celtic Studies Publications, 2007); T. Jones and G. Jones, The Mabinogion (London: Dent, 1949); P. Sims-Williams, 'The evidence for vernacular Irish literary influence on early medieval Welsh literature' in D. Whitlock et al (edd.) Ireland in Early Medieval Europe: Studies in Memory of Kathleen Hughes (Cambridge: 1982), pp.235-57 Kat Godeu and gwrith Marged Haycock has taken the four instances of writh/gwrith/datwrith in the Book of Taliesin poem Kat Godeu as the impersonal preterite formed from the to- participle, gwrith (<*wrichto-), and notes their rare and archaic nature (Haycock, 2007: 24, 174 ,184, 188). She thus treats them in the same way as Koch has, with Koch arguing that Kat Godeu 's gwrith < *wrichto- reflects an older (i.e. Archaic Welsh) form of the Old Welsh and later gwnaethpwyt, 'was made', an argument which is utilised in Concepts of Arthur p.66 (Koch, 1991: 116 and Koch, 1997: 90-3, 208, 209). References: J.T. Koch, 'Gleanings from the Gododdin and other Early Welsh texts' in Bulletin of the Board of Celtic Studies 38 (1991), pp.111-18; J.T. Koch, The Gododdin of Aneirin: Text and Context from Dark-Age Britain (Cardiff: University of Wales Press, 1997); M. Haycock, Legendary Poems from the Book of Taliesin (Aberystwyth: CMCS, 2007) Kadeir Teyrnon, Arthur and Aladur In Concepts of Arthur p.197 (and in more detail in Green, 2007) it was argued that Arthur is the subject of the first part of the Book of Taliesin poem Kadeir Teyrnon. It was also suggested that the description of this subject as o echen aladur should be read as a indicating that he (Arthur) was 'from the stock/lineage/family/tribe of [the Romano-British war-god Mars] Alator'. Finally, it was argued that this description of/ancestry for Arthur might be merely laudatory, but it could well not be. Haycock has recently supported both the identification of the subject of the poem as Arthur and the identification of aladur as Mars Alator, in her edition of the Book of Taliesin (2007: 293, 300). Furthermore she notes (2007: 300) that Uthyr Pendragon's uncle -- and thus Arthur's great-uncle -- in Geoffrey of Monmouth's Historia Regum Britanniae vi.4, Aldroenus, is given the name Aldwr in the brutiau, which could well be relevant and might help confirm that the description of Arthur as 'from the family of (Mars) Alator' was meant literally. References: T. Green, 'A Note on Aladur,
Alator and Arthur' in Studia Celtica 41 (2007), pp.237-41; M.
Haycock, Legendary Poems from the Book of Taliesin (Aberystwyth:
CMCS, 2007) p.32, lines 17-18: 'the possibly eleventh-century Breton Life of Saint Goueznou (which paraphrases the Historia Brittonum)' was mistakenly included in the list here and should have been replaced by the final edit with 'the early twelfth-century Historia Anglorum of Henry of Huntingdon (which paraphrases the Historia Brittonum)' [Noted 25 January 2008] p.19, line 33 etc: 'Guinnon' should read 'Guinnion' here and elsewhere. [Noted 25 January 2008] p.64, line 34: 'the 'Lord of Britain', whom the poet claims sang in the 'van of the tree-battalion'...' has unaccountably replaced the correct wording in the final edit. It should read 'the 'Lord of Britain', whom the poet claims he sang before in the 'van of the tree-battalion'...' [Noted 15 February 2008] Minor fixes: p.63, line 19 - *ghdh (n) should read *ghdho(n); p.99, line 21 - '(1983: 239; Jackson, 1953: 697)' should read '(1982: 239; Jackson, 1953: 330-5, 697)'; p.60, line 6 - 'Melwas' should read 'Maheloas/Meleagant (i.e. Melwas - Bromwich, 1978: 382)'; p.21, line 38 - 'the first element of the word...' should read 'the first element of the fort of...'; p.47, line 27 - 'see Ford, 1977: 183' should read 'Ford, 1977: 183'; p.211, lines 31-2 - 'OE Lincolun... Late British Lindgolun' should read 'OE *Lindcolun... Late British *Lindgolun '. [Noted 25 March 2008] Minor fixes: p.21, line 42 - 'pagan, Celtic and sacred connotations' should read 'pagan Celtic sacred connotations'; p.210, line 23 - 'Cameron, 1985' should have been replaced with 'Jackson, 1953: 332, 543; Cameron, 1991: 2-7' and Cameron, 1985 in bib updated to 1991, same series, vol 2 (no. 64/5); p.211, line 26 - 'king-list' should read 'royal genealogy'; p.99, lines 13-14 - for the sake of clarity, 'long -e- developed into -oi- in Archaic Welsh (as in the Historia's early ninth-century Troit, later -wy-)' should have been replaced by 'long -e- developed into -ui- in Archaic Welsh (sometimes written -oi-, as in the Historia's early ninth-century Troit, later -wy-)'. [Noted 31 March 2008] * * * * * Copyright © 2008 Thomas Green. All Rights Reserved. Comments and queries via e-mail to Thomas Green. For a guide to citation, see the following Style Citation Guide . This page was last revised on 31 March, 2008 . |
![]() |